作曲家

ENGLISH  DEUTSCH

«Nachtgesänge» for Mezzo-Soprano and Orchestra (1999)

Part of the CD-booklet-text by Thomas Meyer: In January 2001 David Zinman and the mezzo soprano Malena Ernman premiered Fabian Müller`s Nachtgesänge at the Tonhalle in Zurich. Zinman encouraged the composer to orchestrate the piece which was originally composed in 1993 for mezzo soprano, English horn, Horn, Harp and String Quartet. Fabian Müller (born 1964) does not see himself as a typical composer of Lied. Texts play a secondary role in his music and correspondingly he does not strive to write music with conceptional, literary or political influences; he strives to write an «absolute music, music that does not want to be anything but music. When I consider all the accomplishments of Western music, today`s greatest challenge is to write music which does not need extra-musical content to be complete or to be understood». Nonetheless his «musical strings» start vibrating when he reads a good text, especially one by Hermann Hesse: «perhaps because his poems seem like musical entities and it does not even seem appropriate to attempt to render a musical version of the textual content; perhaps also because Hesse`s poems are strongly inspired by moods and are capable of calling forth moods». Müller wants to capture these moods--an essential source of inspiration for him--and «roll out the red carpet for Hesse`s words» with music with an emotional content closely related to the poems but largely free of any hint at a literal meaning. Of course he can`t ignore all «hints»: for example the jagged descending gesture during «O taumelbunte Welt» (Oh frenzied World) or the high accents on «Glanz» (shine), «Licht» (light) and «Tod» (death). On the word «Draussen» (outside) in the third song it seems as if the voice wants to briefly break out of the dark texture. These small elements are much less important than the long line which goes through the whole piece, often in the voice but also in various instruments. This line gives the piece its elegiac, melancholic character. This line often goes into lower registers. Thus the climax in the fourth poem seems even more vehement. «Nur die ewige Mutter bleibt, von der wir kamen» (Only the eternal mother from whom we came remains) is the emotional high point of the piece. Something seems to revolt against the past and remain in the present, even afterwards when the music seems to return to the beginning. After a final lowpoint the voice ascends out of this darkness one more time. The ending with a descending line in B-major has something conciliatory about it.

資訊

for mezzo-sopran and big orchestra after poems by Hermann Hesse Composed originally for chamber ensemble, 1998/99 arrangement for large orchestra and addition of the first and fifth movement.

樂章的名稱

I. Nachtgang I
II. Bei Nacht
III. Einsamer Abend
IV. Vergänglichkeit
V. Nachtgang II

樂器的編製

2 Flutes, 2 Oboes, 1 Cor anglais, 2 Clarinets (A), 2 Bassoons
4 Horns (F), 2 Tenor Trombones, 1 Bass Trombone
Timpani, Percussion
Harp
Violin 1, Violin 2, Viola, Violoncello, Double Bass
Mezzo-Soprano

曲長

about 18 分鐘

樂譜

Complete Work on hire

JEC EFM009-LM

Study Score

JEC EFM009-TP

22,- sFr / 14,- €

Piano reduction

JEC EFM009

24.- sFr / 15.- €

光碟

[CD-Cover]

Malena Ernman, Mezzo Sopran

Philharmonia Orchestra, London

David Zinman, Conductor

col legno - WWE 1CD 20205 (P 2002)

音樂會

2001年1月12日 - Tonhalle Zürich

WP

Malena Ernman, Mezzo-Sopran
David Zinman, Conductor
Tonhalle Orchester Zürich